Home
starfish

Забавная беседа с однокурсниками

Саша: А потом я спросила у Жени...
Джейсон: Подожди, ты про Еugene, который на самом деле иммигрировал из Питера и которого зовут Женя? Или Gina, которая становится Женей на уроке русского?
Саша: Про Gina.
Джейсон: Я вот терпеть не могу, когда стараются поменять свое имя, чтобы звучало "по–русски" на уроке. Я был Джейсоном, я Джейсон, и я всегда буду Джейсоном.
Такер: Да, как Luke, например. Непонятно, почему на уроке русского он хочет, чтобы его звали "Лука."
Джейсон: А как непонятно?!? Его имя означает "onion"!

Ну, правда, если бы меня звали "Лук," я тоже поменяла бы свое имя при русскоязычных...

Comments

Luke обычно по-русски произносят как "Люк". что тоже звучит не очень-то, конечно)
Hatch

В потолке открылся Люк, не волнуйтесь, это -- Глюк.
у нас в детстве было "если видишь в стенке люк - не пугайся, это глюк")
Вообще-то, Luke по русски звучит не как "лук" (onion), а как "люк" (hatch?). Не знаю, правда, насколько это лучше :)
Кстати, "лук" - это не только "onion", но и "bow" (weapon). :)
Luke на русском звучит как manhole или hatch
то есть не звучит, а имеет значение
Ну Юлик! Баян.)
это для тебя баян, а для тех, кто не читал - люк
Для меня, например, это люк.
ну вот да
that's what i say
Ну, среди русских бывает очень много странных и забавных фамилий, навроде Щиборщ или Репин, и это ещё так себе варианты, я просто сейчас на ночь и вспоминать то не очень и хочу. Часто они связаны с чем-то реальным из жизни - действия, качества, птицы или животные.
Или опять же в советские времена иногда давали имена связанные со строем, какие-нидудь сокращения, например знаменитая Даздраперма (да здравствует первое мая).
Я знала одну женщину, Ирина Октябревна... для меня это звучит очень смешно :)
Джейсон: А как непонятно?!? Его имя означает "onion"!

Если Luke не разубеждать, то можно даже успокоить: слово "лук" в русском языке - омоним. А значит, это не только onion, но и bow. Значение определяется контекстом.

Вполне героически-романтично :)
МАЛАДЕЦ!
Лесли, а ты сама как к этому относишься? У твоего имени есть русский вариант? :-)

Когда меня французы начали звать ЭленОй, с ударением на последнем слоге, первое время я не могла даже сообразить, что это меня зовут)). А потом привыкла и даже нравится начало. Да и вообще, я предпочитаю, чтобы меня звали так, как им удобнее и проще, тем более что моё имя во многих языках встречается. Ну и что же, что в другой форме. Мало ли какие варианты можно придумать. Вон Ёлками тоже Лен назвают, и ничего ;-).
Мне все равно... в России тем, кому было трудно произносить или запомнить имя "Лесли" я была "Леся". Много из моих студентов представились как "Kate" или "Andrew", и я каждого звала так, как ему хотелось. Мне только сложно, когда один человек носит больше одного имени. Один раз группа пришла на урок и одна студентка сообщила, что Mary не приедет, и я сначала не понимала, что она говорит о девочке Маше.
Это имя действительно переводится как Люк. Каким бы оно само по себе странным ни казалось, говорят ведь, что не имя красит человека. Набери в Гугле фамилии известных людей, носящих это имя - увидишь, что по-русски они все Люки :)
На русский слух имя Luke звучит совершенно нормально и не вызывает вообще никаких ассоциаций.

Английские имена давно привычны, поэтому не только Luke ≠ Look, но даже такие имена как Scott или Chris don't sound ridiculous or funny any longer.

A вот Лука -- имя, совершенно неупотребительное.  За последние 200 лет не было ни одного сколько-нибудь известного человека с этим именем.  Поэтому вот оно-то как раз и будет вызывать непредусмотренные ассоциации!  Одну из двух: 1)евангелист Лука; 2)персонаж одной очень непристойной поэмы XIX века.  Definitely! :-)
Понимаю ваши аллюзии, но у меня аж два знакомых Луки (одному 25 лет, второму 6), и вроде бы пока не жаловались :)
Полагаю, персонаж поэмы известен не такому уж большому количеству русских (вернее, количество-то наверное большое, но вот в процентном соотношении от населения - скорее не слишком впечатляющее), а дразнить по имени евангелиста тоже вряд ли будут...
>>На русский слух имя Luke звучит совершенно нормально и не вызывает вообще никаких ассоциаций.

Да, это скорее наши ассоциации, как ученики русского языка. :)
Да он просто не хочет, чтобы ему все говорили "Я твой отец"
Люк по-русски не навевает никаких дурацких ассоциаций, несмотря на то, что это значит hatch. вспоминают скорее Люка Скайуокера из Star Wars
По-моему, все уже настолько привыкли к Люку Скайуокеру из Звездных Войн, что как имя воспринимается вполне нормально. Хуже обстоит дело с некоторыми испанскими именами - Хуан, Хулия, Педрито, Педро и, извиняюсь, Кончита :) А в японских мультиках c улыбкой вспоминаю Какаши-сенсея и капитана Куросучи. =)
Гомеса забыли :)
Да, точно :)
Старый анекдот: футбольный комментатор: "Хули Лопес бьёт по воротам! [пауза] Хули - это имя у него такое..."
Из английских фиговенько звучат Brad (Брэд - почти бред = delirium) и Scott (Скотт - почти скот = cattle).

Больше ничего такого не вспоминается.

Варианты для Luke hatch/onion/bow - все по смыслу не обидные.

О! Вспомнил ситуацию. У нас шел американский сериал Santa Barbara, и там был герой - C.C. Lionel. Представляю, какие проблемы были у переводчиков. Если произносить как англичане, то "сиси" = tits в "детском" варианте. А, если названиями "латинских" букв, то "эсэс" ассоциируется с фашистскими войсками СС. Был выбран первый вариант, но народ все равно посмеивался.
Ну как СиСи Кэпвелла можно было обзвать Лайонелом :))
а, да, точно, склероз :) лайонелл вроде был его соперник :))
Единственная ассоциация - звездные войны :)
Слышала, что Насти, попав в англоязычную среду сразу стараются поменять имя, хотя Анастасия в Штатах достаточно известное имя. Но все равно, не хочется быть nasty.
помню, в мультфильме Shrek переводчик перевёл "ogres are like onions" как "огры любят лук" :)
starfish

March 2010

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Advertisement

Powered by LiveJournal.com