Забавная беседа с однокурсниками
Саша: А потом я спросила у Жени...
Джейсон: Подожди, ты про Еugene, который на самом деле иммигрировал из Питера и которого зовут Женя? Или Gina, которая становится Женей на уроке русского?
Саша: Про Gina.
Джейсон: Я вот терпеть не могу, когда стараются поменять свое имя, чтобы звучало "по–русски" на уроке. Я был Джейсоном, я Джейсон, и я всегда буду Джейсоном.
Такер: Да, как Luke, например. Непонятно, почему на уроке русского он хочет, чтобы его звали "Лука."
Джейсон: А как непонятно?!? Его имя означает "onion"!
Ну, правда, если бы меня звали "Лук," я тоже поменяла бы свое имя при русскоязычных...
Джейсон: Подожди, ты про Еugene, который на самом деле иммигрировал из Питера и которого зовут Женя? Или Gina, которая становится Женей на уроке русского?
Саша: Про Gina.
Джейсон: Я вот терпеть не могу, когда стараются поменять свое имя, чтобы звучало "по–русски" на уроке. Я был Джейсоном, я Джейсон, и я всегда буду Джейсоном.
Такер: Да, как Luke, например. Непонятно, почему на уроке русского он хочет, чтобы его звали "Лука."
Джейсон: А как непонятно?!? Его имя означает "onion"!
Ну, правда, если бы меня звали "Лук," я тоже поменяла бы свое имя при русскоязычных...

В потолке открылся Люк, не волнуйтесь, это -- Глюк.
Или опять же в советские времена иногда давали имена связанные со строем, какие-нидудь сокращения, например знаменитая Даздраперма (да здравствует первое мая).
Если Luke не разубеждать, то можно даже успокоить: слово "лук" в русском языке - омоним. А значит, это не только onion, но и bow. Значение определяется контекстом.
Вполне героически-романтично :)
Когда меня французы начали звать ЭленОй, с ударением на последнем слоге, первое время я не могла даже сообразить, что это меня зовут)). А потом привыкла и даже нравится начало. Да и вообще, я предпочитаю, чтобы меня звали так, как им удобнее и проще, тем более что моё имя во многих языках встречается. Ну и что же, что в другой форме. Мало ли какие варианты можно придумать. Вон Ёлками тоже Лен назвают, и ничего ;-).
Английские имена давно привычны, поэтому не только Luke ≠ Look, но даже такие имена как Scott или Chris don't sound ridiculous or funny any longer.
A вот Лука -- имя, совершенно неупотребительное. За последние 200 лет не было ни одного сколько-нибудь известного человека с этим именем. Поэтому вот оно-то как раз и будет вызывать непредусмотренные ассоциации! Одну из двух: 1)евангелист Лука; 2)персонаж одной очень непристойной поэмы XIX века. Definitely! :-)
Полагаю, персонаж поэмы известен не такому уж большому количеству русских (вернее, количество-то наверное большое, но вот в процентном соотношении от населения - скорее не слишком впечатляющее), а дразнить по имени евангелиста тоже вряд ли будут...
Да, это скорее наши ассоциации, как ученики русского языка. :)
Больше ничего такого не вспоминается.
Варианты для Luke hatch/onion/bow - все по смыслу не обидные.
О! Вспомнил ситуацию. У нас шел американский сериал Santa Barbara, и там был герой - C.C. Lionel. Представляю, какие проблемы были у переводчиков. Если произносить как англичане, то "сиси" = tits в "детском" варианте. А, если названиями "латинских" букв, то "эсэс" ассоциируется с фашистскими войсками СС. Был выбран первый вариант, но народ все равно посмеивался.